,


Bazi Suanming Fachsprache des Bazi Suanming

Entwicklung einer funktionsfähigen Fachsprache des Bazi Suanming

Die Entwicklung einer inhaltlich richtigen, systematischen und funktionsfähigen Terminologie des Bazi Suanming bzw. der „Vier-Säulen-Astrologie“ bedarf einerseits der korrekten Übersetzung der chinesischen Begriffe in die entsprechende westliche Sprache. [link zu 1_1_1_chin_Fachterminologie] 

Andererseits aber sollten komplexe Formulierungen wiederkehrender Inhalte so sinnvoll verkürzt werden, dass sie auch in ihrer Abkürzung verstehbar sind und somit dem Studierenden der Technik Bazi Suanming es erleichtern, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren, so dass er seine Aufmerksamkeit nicht bei der Lektüre langatmiger Formulierungen verschleißt. Diese Notwendigkeit wird deutlich, wenn wir Formulierungen aus einem chinesischen  Originaltext mit der Übersetzung in die deutsche Sprache vergleichen. Das Chinesische ist vom Schriftbild und von der Formulierung her gesehen kürzer und prägnanter als die deutsche Übersetzung. Hier zwei Beispiele

 Der chinesische Begriff heißt:

月支子

 Die Aussprache in Pinyin-Umschrift heißt:

yuezhi zi

 

Übersetzung des chinesischen Begriffes in die deutsche Sprache heißt:

„Der Erdzweig des Monats Yang-Wasser“

oder

„Der Erdzweig der Monatssäule Yang-Wasser“

Wir sehen an dem obigen Beispiel, dass die beiden deutschen Übersetzungsvarianten um ein vielfaches länger sind, als der chinesische Begriff und daran werden wir auch nichts ändern können, denn diese beiden Übersetzungsvarianten sind die einzigen richtigen, die möglich sind. Dass dies für die Lektüre eines Fachtextes schwierig werden kann, können wir anhand eines einfachen Satzes erkennen, der durchaus immer wieder innerhalb der Fallbeschreibung einer Grunddisposition vorkommt, wie zum Beispiel:

Der chinesische Satz heißt:

月支子沖日支午。

Die Aussprache in Pinyin-Umschrift heißt:

Yuezhi zi chong rizhi wu.

Die Übersetzung des chinesischen Satzes in die deutsche Sprache heißt:

„Der Erdzweig des Monats Yang-Wasser stößt mit dem Erdzweig des Tages Yang-Feuer zusammen.“

oder

„Der Erdzweig der Monatssäule Yang-Wasser stößt mit dem Erdzweig der Tagessäule Yang-Feuer zusammen.“

Die beiden möglichen richtigen Übersetzungsvarianten bedeuten eine Verfünffachung bis Versechsfachung der Länge des ursprünglichen chinesischen Ausdrucks. Es wird dadurch offensichtlich, dass die deutsche Übersetzung einer Passage aus der Literatur des Bazi Suanming aufgrund ihrer Natur und Grammatik unübersichtlich ist und zur anstrengenden Lektüre werden kann. Da helfen auch keine Umwege über Tierkreiszeichen, wie „Die Ratte in der Monatssäule stößt mit dem Pferd der Tagessäule zusammen,“ denn damit wird der eigentliche Sinn des Satzes verschleiert. Noch kryptischer wirkt die Anwendung von Zahlen für die Erdzweige, wie „Die Eins in der Monatssäule stößt mit der Sieben der Tagessäule zusammen,“ was bereits so unverständlich ist, dass wir eigentlich gleich bei der chinesischen Formulierung „月支子沖日支午。“ oder „Yuezhi zi chong rizhi wu.“ bleiben können.

Um diesem Dilemma zu entgehen haben wir eine Fachsprache entwickelt, die sich in schriftlichen Seminarunterlagen als Diskussionsgrundlage mit Anwendern der Technik bewährt hat, weil sie kurz und bündig ist, sich inhaltlich nicht vom ursprünglichen chinesischen Begriff entfernt und keinerlei Missverständnisse zulässt. In dieser Fachsprache würde der erste chinesische Begriff

月支子

mit der Aussprache in Pinyin-Umschrift

yuezhi zi

in der Fachsprache auf Deutsch heißen:

EzM W+

Es ginge aber auch:

EzMonat W+

Und in demselben Maße würde sich auch die Übersetzung des deutschen Satzes verkürzen, denn der chinesische Satz

月支子沖日支午。

mit der Aussprache in Pinyin-Umschrift

Yuezhi zi chong rizhi wu.

lautet in der Fachsprache auf Deutsch:

EzM W+ stößt zusammen mit EzT F+.

Es ginge aber auch:

EzMonat W+ stößt zusammen mit EzTag F+.

Die oben gezeigten Formulierungen in der von uns entwickelten Fachsprache erleichtern es dem Leser sich auf das Wesentliche zu konzentrieren und konservieren dabei die ursprüngliche Bedeutung des chinesischen Begriffes.

Wenn Sie typische Aussagen aus der Fachbuchliteratur des Bazi Suanming im chinesischen Originalton, wie die folgende verstehen möchten, dann können Sie die von uns entwickelte Fachsprache wichtiger Begriffe des Bazi Suanming in dieser Liste abrufen. [Link zu 1_2_2_1_Fachsprache]

[link zu chinesischer Beispielsatz]

[link zu Sinn und Unsinn]